В немецком еженедельнике Focus заявили, что не собирался оскорблять президента РФ Владимира Путина, когда использовали в его адрес высказывание, включающее в себя слово «собака».
Пресс-секретарь журнала Алис Вагнер заявила: «Посредством этой формулировки мы не собирались оскорбить или унизить. Скорее в первую очередь это была ироничная игра слов».
При этом она отметила: «Немецкое слово „Hund“ (прямой перевод — „собака“) равносильно по значению с „harter Hund“ (что можно перевести как „крепкий орешек“. К сожалению, иронию этой нашей строки, очевидно, невозможно адекватно передать на русском языке».
Напомним, вчера посольство РФ в Германии возмутилось статьей «50 аргументов в пользу Меркель», где в последнем номере журнала значилось: «Она боится путинской собаки, но не боится „крепкого орешка“ (при дословном переводе — „собаки“) Путина».
Новости по теме



