Пользователи социальных сетей отреагировали на «извинения» турецкого главы перед российским гарантом за сбитый Су-24, связывая это с особенностями перевода английской фразы на русский язык.
В частности, в Twitter «Мид Роисси» высказали предположение: Президент Турции Реджеп Эрдоган не приносил извинения за сбитый осенью 2015 г. российский самолет, а всего лишь выразил соболезнования.
«Песков: «Эрдоган сказал «извините». Словарь английского языка: «I am sorry"="мне жаль» Напр.: I am sorry for your loss: «Соболезную вам». *
«Как всегда, „вольный перевод“ и свои желания».
«Только хотел написать об этом, что sorry переводится не только как простите, извините. А какие мастера перевода в Раше, знают все».
* Стилистика и орфография авторов комментариев полностью сохранены.